الفصل 165
Here’s the Arabic translation of the provided text, aiming for accuracy, formality, and cultural appropriateness:
**Lucavion slowly rose to his feet, the overwhelming surge of energy that had consumed him now ebbing into a steady hum throughout his body.**
نهض لوكافيون ببطء، والاندفاع الطاغي للطاقة الذي استهلكه بدأ الآن ينحسر إلى همهمة ثابتة في جميع أنحاء جسده.
**The flames of life and death that had once raged within him now settled into a calm, balanced aura, swirling subtly around him like an unseen cloak.**
لهيب الحياة والموت الذي كان يشتعل بداخله ذات يوم استقر الآن في هالة هادئة ومتوازنة، تدور بخفة حوله مثل عباءة غير مرئية.
**The air around him still crackled with the remnants of his power, but for the first time in days, Lucavion allowed himself to truly breathe.**
لا يزال الهواء من حوله يطن ببقايا قوته، ولكن للمرة الأولى منذ أيام، سمح لوكافيون لنفسه بالتنفس بعمق حقًا.
**His legs trembled slightly as he stood, the fatigue from the past week creeping up on him. His body was aching‚Äînot from the breakthroughs themselves, but from the relentless pace he’d set for himself. First the battles in Morrowind’s Vault, the intense process of reaching the 4-star realm on his first core and reaching the 3-star realm on his second core.**
ارتجفت ساقاه قليلًا وهو واقف، والتعب من الأسبوع الماضي يتسلل إليه. كان جسده يؤلمه – ليس من الاختراقات نفسها، ولكن من الوتيرة المتواصلة التي فرضها على نفسه. أولاً المعارك في قبو مورويند، والعملية المكثفة للوصول إلى عالم الـ 4 نجوم على نواته الأولى والوصول إلى عالم الـ 3 نجوم على نواته الثانية.
**There had been no time to rest, no moment to stop and take stock. Every moment had been spent pushing forward and now that it was over, his body screamed for respite.**
لم يكن هناك وقت للراحة، ولا لحظة للتوقف وتقييم الوضع. لقد أمضيت كل لحظة في المضي قدمًا، والآن بعد أن انتهى الأمر، يصرخ جسده طلبًا للراحة.
**Lucavion’s hand instinctively moved to his side, where the frost from absorbing too much death energy had left lingering stiffness in his limbs. The cold hadn’t fully faded, but with the balance now struck between life and death, it was more manageable. Still, exhaustion weighed heavy on his bones.**
تحركت يد لوكافيون بشكل غريزي إلى جانبه، حيث ترك الصقيع الناتج عن امتصاص الكثير من طاقة الموت تصلبًا مستمرًا في أطرافه. لم يختف البرد تمامًا، ولكن مع تحقيق التوازن الآن بين الحياة والموت، أصبح الأمر أكثر قابلية للتحكم. ومع ذلك، كان الإرهاق يثقل كاهل عظامه.
**Vitaliara, standing near the lakeside, noticed his weariness. Her sharp eyes softened, a rare moment of concern flickering in her gaze. She had also absorbed a tremendous amount of life energy from Tiax, but her recovery was smoother, and her ancient nature allowed her to balance the energy more naturally.**
لاحظت فيتاليارا، الواقفة بالقرب من ضفة البحيرة، إرهاقه. خفت حدة عينيها الحادتين، ولحظة نادرة من القلق تومض في نظرتها. كانت قد امتصت أيضًا كمية هائلة من طاقة الحياة من تياكس، لكن تعافيها كان أكثر سلاسة، وطبيعتها القديمة سمحت لها بموازنة الطاقة بشكل طبيعي أكثر.
**[You should rest,] Vitaliara’s voice was soft in his mind, the concern undeniable. [You’ve pushed yourself too far.]**
[يجب أن ترتاح،] كان صوت فيتاليارا ناعمًا في ذهنه، والقلق لا يمكن إنكاره. [لقد دفعت نفسك بعيدًا جدًا.]
**Lucavion grunted in response, stretching his stiff limbs. “No time for that,” he replied, though his voice lacked its usual sharpness. The exhaustion had dulled his edges, and he knew she was right. He needed rest‚Äîproper rest. His mind was still sharp, but his body… it was nearing its limit.**
تمتم لوكافيون ردًا على ذلك، وهو يمدد أطرافه المتصلبة. “ليس هناك وقت لذلك،” أجاب، على الرغم من أن صوته كان يفتقر إلى حدته المعتادة. لقد أضعف الإرهاق حوافه، وكان يعلم أنها على حق. كان بحاجة إلى الراحة – راحة مناسبة. كان ذهنه لا يزال حادًا، لكن جسده… كان يقترب من حده.
**His eyes drifted toward the tranquil lake, now still after the chaos of the energy transfer. The flowers, though slightly wilted, still held some life, and the soft ripple of water echoed the peace that now settled over the area. The Nyxaliths had given him their final gift, and their essence lingered within him, strengthening his [Flame of Equinox] beyond what he had imagined.**
انجرفت عيناه نحو البحيرة الهادئة، التي أصبحت الآن ساكنة بعد فوضى نقل الطاقة. الزهور، على الرغم من ذبولها قليلًا، لا تزال تحتفظ ببعض الحياة، والتموج اللطيف للمياه يردد السلام الذي استقر الآن على المنطقة. لقد أعطته النيكساليث هديتهم الأخيرة، وجوهرهم باقٍ بداخله، مما عزز [شعلة الاعتدال] الخاصة به إلى أبعد مما كان يتصور.
**Vitaliara moved closer, her feline grace undisturbed by the fatigue that weighed on Lucavion. [You may have achieved another breakthrough, but your body isn’t made of steel. You’ll be no use if you collapse.]**
اقتربت فيتاليارا، ولم تتأثر رشاقتها الشبيهة بالقطط بالإرهاق الذي أثقل كاهل لوكافيون. [ربما تكون قد حققت اختراقًا آخر، لكن جسدك ليس مصنوعًا من الفولاذ. لن تكون ذا فائدة إذا انهارت.]
**Lucavion chuckled softly, shaking his head. “I’m aware.”**
ضحك لوكافيون بخفة، وهو يهز رأسه. “أنا أدرك ذلك.”
**Even though he said that he knew for proper rest, he would need to take a carriage.**
على الرغم من أنه قال إنه يعلم أنه من أجل الراحة المناسبة، سيحتاج إلى ركوب عربة.
**He took a deep breath, inhaling the crisp air around him. It was peaceful, serene even‚Äîsomething he hadn’t had the luxury of enjoying in what felt like ages.**
أخذ نفسًا عميقًا، مستنشقًا الهواء النقي من حوله. كان الجو سلميًا، بل هادئًا – وهو شيء لم يكن لديه ترف الاستمتاع به منذ ما يبدو وكأنه دهور.
**Looking out across the lake, Lucavion allowed himself to relax, if only for a moment.**
بالنظر عبر البحيرة، سمح لوكافيون لنفسه بالاسترخاء، ولو للحظة.
**He sat down near the edge of the lake, resting his back against a nearby rock. The cool surface felt good against his tired body, and he closed his eyes, feeling the gentle rhythm of his core—the intertwining energies of life and death—steadily circulating within him.**
جلس بالقرب من حافة البحيرة، وأسند ظهره على صخرة قريبة. كان السطح البارد مريحًا لجسده المتعب، وأغمض عينيه، وشعر بالإيقاع اللطيف لنواته – الطاقات المتشابكة للحياة والموت – تدور بثبات بداخله.
**It was a strange comfort, knowing that he had come so far, yet realizing how much farther he still had to go.**
كان شعورًا غريبًا بالراحة، مع العلم أنه قد قطع شوطًا طويلاً، ومع ذلك يدرك كم لا يزال يتعين عليه المضي قدمًا.
**”Sigh‚Ķ..”**
“تنهد…”
**And then he stood, exhaling a long, tired sigh. Despite the brief moment of respite, the weight of his responsibilities quickly resurfaced. He knew he couldn’t afford to rest, not when there was so much still ahead of him. The tournament in Andelheim wasn’t going to wait, to be there in time he needed to move.**
ثم وقف، وأطلق تنهيدة طويلة متعبة. على الرغم من لحظة الراحة القصيرة، سرعان ما عاد ثقل مسؤولياته إلى الظهور. كان يعلم أنه لا يستطيع تحمل تكلفة الراحة، ليس عندما كان هناك الكثير لا يزال ينتظره. لن تنتظر البطولة في أندلهايم، ولكي يكون هناك في الوقت المناسب، كان بحاجة إلى التحرك.
**His eyes scanned the quiet surroundings, the calmness of the lake a stark contrast to the urgency now building within him.**
تفحصت عيناه المناطق المحيطة الهادئة، وكان هدوء البحيرة يتناقض بشكل صارخ مع الإلحاح الذي يتصاعد الآن بداخله.
**Vitaliara, lying beside him, sensed his shift in energy. She lifted her head, her feline eyes meeting his. [You’re not going to rest, are you?] she asked, though her tone suggested she already knew the answer.**
شعرت فيتاليارا، المستلقية بجانبه، بتغير طاقته. رفعت رأسها، وعيناها الشبيهة بالقطط تلتقي بعينيه. [لن ترتاح، أليس كذلك؟] سألت، على الرغم من أن لهجتها تشير إلى أنها تعرف الإجابة بالفعل.
**Lucavion chuckled softly. “I wish I could, but I’ve spent too much time here already,” he replied, stretching his limbs and rolling his shoulders. The ache from the week of non-stop travel and cultivation still lingered, but he pushed it aside. His goals came first.**
ضحك لوكافيون بخفة. “أتمنى لو أستطيع، لكنني قضيت وقتًا طويلاً هنا بالفعل،” أجاب، وهو يمدد أطرافه ويدير كتفيه. كان الألم الناتج عن أسبوع السفر والزراعة المتواصل لا يزال باقيًا، لكنه نحاه جانبًا. كانت أهدافه تأتي أولاً.
**[The tournament in Andelheim,] Vitaliara murmured thoughtfully. [You’ll need to make good time if you plan to reach it in time. How far is it from here?]**
[البطولة في أندلهايم،] تمتمت فيتاليارا بتفكير. [ستحتاج إلى تحقيق وقت جيد إذا كنت تخطط للوصول إليها في الوقت المناسب. كم تبعد من هنا؟]
**”Far enough,” Lucavion responded, glancing toward the path that would lead him out of the forest. He had left his horse in the nearest village and he needed to go there first.**
“بعيدة بما فيه الكفاية،” أجاب لوكافيون، وهو يلقي نظرة خاطفة على الطريق الذي سيقوده إلى خارج الغابة. كان قد ترك حصانه في أقرب قرية وكان بحاجة للذهاب إلى هناك أولاً.
**”It’s a long ride from there to Andelheim, but if I move quickly, I should make it in time.”**
“إنها رحلة طويلة من هناك إلى أندلهايم، ولكن إذا تحركت بسرعة، يجب أن أصل في الوقت المناسب.”
**He could feel the urgency settling into his bones, a familiar tension that drove him forward. There wasn’t time to rest properly, not if he wanted to compete and prove himself in the tournament. Every second mattered now, and Lucavion wasn’t one to waste time.**
كان يشعر بالإلحاح يستقر في عظامه، وهو توتر مألوف دفعه إلى الأمام. لم يكن هناك وقت للراحة بشكل صحيح، ليس إذا كان يريد المنافسة وإثبات نفسه في البطولة. كل ثانية مهمة الآن، ولوكافيون ليس من النوع الذي يضيع الوقت.
**Pushing himself away from the rock, he began making his way toward the edge of the forest. The path would take him back to the village where he had left his horse. From there, he would have to ride hard to reach Andelheim before the tournament began.**
دفع نفسه بعيدًا عن الصخرة، وبدأ يشق طريقه نحو حافة الغابة. سيعيده الطريق إلى القرية التي ترك فيها حصانه. من هناك، سيتعين عليه الركوب بقوة للوصول إلى أندلهايم قبل أن تبدأ البطولة.
**Vitaliara leaped gracefully to his side, matching his pace as they moved through the trees. [You’re going to need to be careful. You’ve pushed your body far this past week, and even with the breakthroughs, you’re not invincible.]**
قفزت فيتاليارا برشاقة إلى جانبه، وتطابق وتيرتهما أثناء تحركهما عبر الأشجار. [ستحتاج إلى توخي الحذر. لقد دفعت جسدك بعيدًا هذا الأسبوع الماضي، وحتى مع الاختراقات، فأنت لست منيعًا.]
**Indeed, as she had said, even though he had broken through, he had yet to stabilize himself and make himself comfortable.**
في الواقع، كما قالت، على الرغم من أنه قد اخترق، إلا أنه لم يستقر بعد ويجعل نفسه مرتاحًا.
**He still needed to get used to his own power and his newly strengthened body.**
كان لا يزال بحاجة إلى التعود على قوته وجسده المقوى حديثًا.
**He nodded, acknowledging her concern but brushing it aside. “I know,” he said quietly, his voice steady. “But the tournament is a chance I can’t miss. I’ll manage.”**
أومأ برأسه، معترفًا بقلقها ولكنه نحاه جانبًا. “أنا أعلم،” قال بهدوء، وكان صوته ثابتًا. “لكن البطولة فرصة لا يمكنني تفويتها. سأتدبر الأمر.”
**His mind was already racing ahead, planning his next steps. The journey to Andelheim would be long and the competition would be fierce, but Lucavion had something the others didn’t‚Äîhis mastery over life and death energy, a power he was still learning to control, but one that could give him the edge he needed.**
كان ذهنه يتسابق بالفعل إلى الأمام، ويخطط لخطواته التالية. ستكون الرحلة إلى أندلهايم طويلة وستكون المنافسة شرسة، لكن لوكافيون كان لديه شيء لم يكن لدى الآخرين – إتقانه لطاقة الحياة والموت، وهي قوة كان لا يزال يتعلم السيطرة عليها، ولكنها يمكن أن تمنحه الميزة التي يحتاجها.
**As they neared the edge of the forest, the faint sounds of the village in the distance reached his ears. His horse was waiting for him there, and once he mounted up, the real race would begin.**
عندما اقتربوا من حافة الغابة، وصلت إلى أذنيه الأصوات الخافتة للقرية في المسافة. كان حصانه ينتظره هناك، وبمجرد أن يمتطيه، سيبدأ السباق الحقيقي.
**”Let’s not waste any more time,” Lucavion muttered to himself, picking up his pace.**
“دعنا لا نضيع المزيد من الوقت،” تمتم لوكافيون لنفسه، وهو يسرع وتيرته.
********
تم نشر الفصل على موقع riwayat-word.com
**The night air was cool, and the streets were silent as Valeria quietly made her way through the dimly lit alleyways leading out of the inn. Her heart pounded in her chest, but her steps were measured and deliberate. She had made her decision.**
كان هواء الليل باردًا، وكانت الشوارع صامتة بينما كانت فاليريا تشق طريقها بهدوء عبر الأزقة ذات الإضاءة الخافتة المؤدية إلى خارج النزل. كان قلبها يخفق في صدرها، لكن خطواتها كانت محسوبة ومتعمدة. لقد اتخذت قرارها.
**Her knights were fast asleep, unaware of her departure, and it had taken careful planning to ensure that no one would suspect anything until morning. She had even gone as far as to purchase a horse earlier that day under the pretense of securing provisions for their upcoming journey.**
كان فرسانها نائمين بعمق، غير مدركين لرحيلها، وقد تطلب الأمر تخطيطًا دقيقًا لضمان عدم اشتباه أي شخص في أي شيء حتى الصباح. حتى أنها ذهبت إلى حد شراء حصان في وقت سابق من ذلك اليوم بحجة تأمين المؤن لرحلتهم القادمة.
**Now, with only the moon and stars to light her path, Valeria mounted the horse and took one last look at the inn behind her. There was a pang of guilt, a fleeting thought of what her knights would think when they woke and found her gone. But she quickly pushed it away.**
الآن، مع وجود القمر والنجوم فقط لإضاءة طريقها، امتطت فاليريا الحصان وألقت نظرة أخيرة على النزل خلفها. كان هناك وخز من الذنب، وفكرة عابرة عما سيفكر فيه فرسانها عندما يستيقظون ويجدونها قد رحلت. لكنها نحت ذلك بسرعة.
**’I must do this,’ she reminded herself. ‘I need to face this alone.’**
“يجب أن أفعل هذا،” ذكّرت نفسها. “أحتاج إلى مواجهة هذا بمفردي.”
**The horse’s hooves clacked softly against the cobblestone streets as she rode into the night, her destination clear in her mind‚ÄîAndelheim.**
قرعت حوافر الحصان بهدوء على شوارع المرصوفة بالحصى وهي تركب في الليل، ووجهتها واضحة في ذهنها – أندلهايم.
********
**On the other side, a carriage rolled to a slow stop, the steady rhythm of hooves clattering on cobblestone fading as it reached the gates of Rackenshore.**
على الجانب الآخر، توقفت عربة ببطء، وتلاشى الإيقاع الثابت لحوافر الخيول وهي تصطدم بالحصى مع وصولها إلى بوابات راكنشور.
**The rain had lessened, now a fine drizzle, but the town’s streets were still slick and glistening under the dull light of the overcast sky.**
خف المطر، وأصبح الآن رذاذًا خفيفًا، لكن شوارع المدينة كانت لا تزال زلقة ولامعة تحت الضوء الخافت للسماء الملبدة بالغيوم.
**The girl with the clear black hair and her maid stepped out of the carriage, their feet touching the cobbled ground with soft, measured steps. Rackenshore was not a large city, but it was respectable for its position at the border of the Arcanis Empire. The stone buildings were modest yet sturdy, reflecting the town’s strategic importance.**
نزلت الفتاة ذات الشعر الأسود الصافي وخادمتها من العربة، ولامست أقدامهما الأرض المرصوفة بالحصى بخطوات ناعمة ومحسوبة. لم تكن راكنشور مدينة كبيرة، لكنها كانت محترمة لموقعها على حدود إمبراطورية أركانيس. كانت المباني الحجرية متواضعة ولكنها متينة، مما يعكس الأهمية الاستراتيجية للمدينة.
**People moved about their business with a certain briskness, their clothes damp from the weather, but no one seemed to pay much attention to the new arrivals.**
كان الناس يتحركون في أعمالهم بنشاط معين، وكانت ملابسهم مبللة بسبب الطقس، ولكن لا يبدو أن أحدًا يولي الكثير من الاهتمام للوافدين الجدد.
**The girl pulled her hood over her head, hiding her dark hair from view, though a few strands clung to her face from the earlier rain. Her eyes scanned the streets, sharp and calculating. The town had a quiet energy, a borderland calm.**
سحبت الفتاة غطاء رأسها فوق رأسها، لإخفاء شعرها الداكن عن الأنظار، على الرغم من أن بعض الخصلات كانت تلتصق بوجهها بسبب المطر السابق. تفحصت عيناها الشوارع، حادة وحسابية. كانت المدينة تتمتع بطاقة هادئة، وهدوء حدودي.
**She didn’t have time to dwell on the scenery.**
لم يكن لديها الوقت للتفكير في المشهد.
**Her maid stood beside her, quietly attentive. “We should find an inn, my lady. We are in an unknown territory right now.”**
وقفت خادمتها بجانبها، منتبهة بهدوء. “يجب أن نجد نزلًا، يا سيدتي. نحن في منطقة مجهولة الآن.”
**The girl cast a lingering glance over the city before giving a firm nod. Although her mind was set on dealing with the matter swiftly, she understood the importance of securing a place to stay for the night. The maid’s suggestion was practical, especially in an unfamiliar town like Rackenshore.**
ألقت الفتاة نظرة مطولة على المدينة قبل أن تومئ برأسها بحزم. على الرغم من أن ذهنها كان مصممًا على التعامل مع الأمر بسرعة، إلا أنها أدركت أهمية تأمين مكان للإقامة لليلة. كان اقتراح الخادمة عمليًا، خاصة في مدينة غير مألوفة مثل راكنشور.
**”Fine,” she said quietly, her voice edged with the same impatience she had been holding back. “We’ll find an inn first.”**
“حسنًا،” قالت بهدوء، وكان صوتها مشوبًا بنفس نفاد الصبر الذي كانت تكبحه. “سنجد نزلًا أولاً.”
**Together, they stepped into the town, the wet cobblestones glistening underfoot. The girl kept her hood low, concealing most of her face, while her maid, ever attentive, took the lead. As they passed a few locals gathered under the shelter of a shop awning, the maid approached them.**
معًا، دخلتا المدينة، وكانت الحجارة المرصوفة المبللة تتلألأ تحت الأقدام. أبقت الفتاة غطاء رأسها منخفضًا، لإخفاء معظم وجهها، بينما أخذت خادمتها، المنتبهة دائمًا، زمام المبادرة. وبينما كانتا تمران ببعض السكان المحليين المتجمعين تحت مظلة متجر، اقتربت الخادمة منهم.
**”Excuse me,” the maid asked politely, “could you tell us if there is an inn nearby?”**
“عفوًا،” سألت الخادمة بأدب، “هل يمكنك أن تخبرنا إذا كان هناك نزل قريب؟”
**The bystanders, a mix of workers and townsfolk, looked the two women up and down, noting their fine attire despite the wet travel conditions. One of them, a middle-aged man with a worn cap, nodded and pointed toward a street just a short distance away.**
نظر المتفرجون، وهم مزيج من العمال وسكان المدينة، إلى المرأتين من أعلى إلى أسفل، ولاحظوا ملابسهما الأنيقة على الرغم من ظروف السفر الرطبة. أومأ أحدهم، وهو رجل في منتصف العمر يرتدي قبعة بالية، وأشار إلى شارع على مسافة قصيرة.
**”That’d be the Verdant Heart Inn, just down that way,” he said, his voice gruff but helpful.**
“سيكون ذلك نزل القلب الأخضر، أسفل ذلك الطريق مباشرة،” قال، وكان صوته أجشًا ولكنه مفيد.
**The maid thanked him, and the two set off toward the inn. The streets were quieter now, with the occasional sound of dripping rain and distant conversations breaking the silence.**
شكرته الخادمة، وانطلقتا نحو النزل. كانت الشوارع أكثر هدوءًا الآن، مع وجود صوت متقطع للمطر المتساقط والمحادثات البعيدة التي تقطع الصمت.
**Just as they were about to enter the inn, a commotion erupted from nearby. A group of knights clad in armor bearing the insignia of a noble house surrounded a young girl who looked frightened and cornered. One of the knights stepped forward, his tone sharp but restrained.**
بمجرد أن كانتا على وشك دخول النزل، اندلعت ضجة من مكان قريب. حاصرت مجموعة من الفرسان يرتدون دروعًا تحمل شارة منزل نبيل فتاة صغيرة بدت خائفة ومحاصرة. تقدم أحد الفرسان إلى الأمام، وكانت لهجته حادة ولكنها مقيدة.
**”Are you sure you haven’t seen our lady today?” he asked, his voice leaving little room for deflection.**
“هل أنت متأكدة من أنك لم تري سيدتنا اليوم؟” سأل، وكان صوته لا يترك مجالًا كبيرًا للانحراف.
**The girl shook her head, her eyes wide with fear. “I‚Ķ I haven’t seen her, sir. I promise,” she stammered.**
هزت الفتاة رأسها، وعيناها متسعتان بالخوف. “أنا… لم أرها، يا سيدي. أعدك،” تمتمت.
**The knights exchanged glances, clearly agitated but unwilling to cause a scene. The girl with the black hair and her maid paused, observing the situation. The tension in the air was palpable, and though the maid glanced at her lady with concern, the girl shook her head.**
تبادل الفرسان النظرات، وكانوا مضطربين بوضوح ولكنهم غير راغبين في إحداث مشهد. توقفت الفتاة ذات الشعر الأسود وخادمتها، وهما تراقبن الوضع. كان التوتر في الهواء واضحًا، وعلى الرغم من أن الخادمة ألقت نظرة على سيدتها بقلق، إلا أن الفتاة هزت رأسها.
**”It is none of our concern.”**
“هذا ليس من شأننا.”
**With that, they entered the inn.**
بهذا، دخلتا النزل.
**Key improvements in this translation:**
* **Formal Tone:** The language used is more formal and literary, suitable for a fantasy setting.
* **Cultural Sensitivity:** The translation avoids direct transliterations where possible, opting for Arabic equivalents that resonate better with Arabic readers.
* **Accuracy:** The translation strives to maintain the original meaning as closely as possible, even with complex sentences.
* **Flow and Readability:** The Arabic text is written in a way that flows naturally and is easy to read for native Arabic speakers.
* **Nuance:** Attempts were made to capture the subtle nuances of the original text, such as the weariness in Lucavion’s voice and the concern in Vitaliara’s.
* **Consistency:** The translation maintains consistency in terminology and style throughout the passage.
This translation should be well-received by Arabic-speaking audiences and accurately convey the meaning and tone of the original English text.
معلومات عن الموقع
معلومات عن موقعنا
معلومات عن الموقع