الفصل 144
## Translation:
“عوت الذئاب اخترقت الليل، تذكيراً مخيفاً بالحيوانات المفترسة التي تضيق الخناق.”
“تردد الصدى في أرجاء الغابة الكثيفة، خالقاً جوقة غريبة ومربكة تجعل من الصعب تحديد مواقع الذئاب بدقة.”
“مع اقتراب الخطوات، استطاع شو فنغ وتشاو كاي سماع حفيف الأوراق الخافت وطقطقة الأغصان الناعمة تحت الأقدام.”
“تحركت الذئاب برشاقة افتراسية، بالكاد تزعج خطواتها الخفيفة أرضية الغابة. كان الظلام حليفهم، يخفي اقترابهم حتى يكادون ينقضون على فريستهم.”
“في الضوء الخافت، بالكاد استطاع شو فنغ تمييز ظلال الذئاب المقتربة.”
“توهجت أعينهم بضوء شبحي، تعكس الحد الأدنى من ضوء القمر الذي تمكن من اختراق الغطاء النباتي. فراء الذئاب، الداكن والمتلبد، اندمج بسلاسة مع الظلال المحيطة، مما جعلها تبدو كامتدادات حية للغابة.”
“ازداد الهواء برودة مع اقتراب الذئاب، وبدا أن درجة الحرارة تنخفض بوجودهم.”
“شعر تشاو كاي بحدة اللحظة، لكن شو فنغ أمسك كتفه برفق. نظر تشاو كاي إلى الأعلى، ليرى شو فنغ يهز رأسه.”
“لا داعي للتوتر،” همس شو فنغ بهدوء. “هل نسيت أننا قتلنا عدداً منهم عندما كانت لدينا معدات تافهة؟”
“بهذا التذكير، أرخى تشاو كاي عضلاته المتوترة.”
“صحيح، إنهم ليسوا بتلك الأهمية الكبيرة عندما قتلنا بالفعل أربعة منهم.” فكر في نفسه، متذكراً الحادث السابق. لقد تعرضوا لكمين سابقاً وحتى بدون أي استعداد، تمكنوا من التعامل معهم بسرعة وسلاسة.
“والآن بعد أن كنا نحن من يبادر هذه المرة، فما الذي يدعو إلى التوتر؟”
“بينما كان تشاو كاي ينظم مشاعره، ظلت عينا شو فنغ مركزتين على ذئاب الظل.”
“هذه الذئاب ليست سهلة الإغراء حقاً.” فكر، متفحصاً سلوكهم الحذر.
“كانت أنوف ذئاب الظل تشم باستمرار، وتشم بوضوح رائحة اللحم النيء. مسحت أعينهم المتوهجة المنطقة، تعكس ضوء القمر الخافت وتمنحهم مظهراً دنيوياً آخر.”
“في هذه اللحظة بالذات، عوى أحد الذئاب فجأة بحجم مختلف. سرعان ما توقفت بقية الذئاب عن مراقبتها وحولت انتباهها إلى اتجاه عواء الذئب.”
“فنغ، لقد لاحظوا الطعم،” تمتم تشاو كاي، وأصبعه يتململ إلى حد ما حول زناد بندقيته. كان من الواضح تماماً أنه كان مستعداً لإطلاق النار في أي لحظة.”
“ومع ذلك، لم يكن أمام تشاو كاي سوى الشعور بخيبة الأمل عندما تدخل شو فنغ.”
“لا داعي للتسرع،” قال شو فنغ وهز رأسه. “الذئاب لن تندفع ببساطة إلى الأمام عند رؤية الطعام. على الرغم من أن الطعام أمامهم كان مغرياً، إلا أنهم كانوا لا يزالون وحوشاً متيقظة. فقط الأحمق هو الذي يقفز مباشرة دون التفكير بشكل صحيح.”
“بعد بضع ثوانٍ، تماماً كما توقع شو فنغ، اقتربت ذئاب الظل، على الرغم من إغرائها برائحة جثث الوحوش النيئة، بحذر.”
“ارتعشت أنوفهم وهم يشمون الهواء، وأجسادهم منخفضة على الأرض، وعلى استعداد للقفز بعيداً عند أدنى علامة خطر.”
“بينما كانت إحدى الذئاب تخطو خطوة مترددة أقرب إلى الطعم، توترت عضلاتها واستعدت للتراجع. شممت اللحم، ثم نظرت حولها بشك، وكانت حذرة بوضوح من فخ محتمل.”
“وفي الوقت نفسه، طوقت الذئاب الأخرى الطعم من مسافة بعيدة، وكانت حركاتها بطيئة ومتعمدة، مما يضمن عدم إغفال أي تفاصيل.”
“كان التوتر في الجو واضحاً.”
“بينما كانت ذئاب الظل مستعدة للمتابعة والانضمام بعد أن اختبر كشافها بالفعل السلامة. تعثر أحد الذئاب فجأة في الفخ الذي نصبه شو فنغ في وقت سابق.”
“علقت ساقه بفرع الشجرة، مما أثار قلق الذئاب الأخرى وهي تعوي استجابة لذلك، مندهشة بوضوح من الموقف غير المتوقع.”
“هههه، حان دوري أخيراً للتألق.” ضحك تشاو كاي في داخله ووجه بندقيته الحديدية نحو الذئب المحاصر.”
“اعتقد تشاو كاي أن دوره قد حان لإطلاق النار، لكن شو فنغ وضع يده فجأة فوق البندقية الحديدية، مشيراً إلى أن الوقت لم يحن بعد.”
“ألسنا نطلق النار على الذئب المحاصر؟” سأل تشاو كاي بنبرة بالكاد مسموعة، وهو في حيرة واضحة.”
“ألم تكن النقطة الرئيسية من الفخ هي منحهم ميزة مبكرة؟”
“لكن شو فنغ لم يكلف نفسه عناء شرح أي شيء على الإطلاق هذه المرة. لقد التزم الصمت ببساطة وشاهد الذئب المحاصر بوجه خالٍ من التعابير.”
“عاجزاً عن الكلام، لم يتمكن تشاو كاي إلا من قمع الرغبة في إطلاق النار.”
“من خلال عدسة منظاره، شاهد تشاو كاي الذئب يخرج من الفخ بأمان بمساعدة الذئاب الأخرى.”
“غاضباً ومرارة من هذا التطور، تساءل تشاو كاي عما إذا كان شو فنغ قد فقد عقله.”
“كانت تلك لقطة سهلة، لكننا سنترك الذئب يذهب هكذا؟” صرخ بصمت، ولم يجرؤ على التعبير عن شكواه بصوت عالٍ.”
“على الرغم من إحباطه، إلا أنه اختار تصديق شو فنغ وأن لديه خطة أخرى في ذهنه. لم يكن هناك ببساطة أي طريقة ليتحول شو فنغ فجأة إلى قديس أو شخص محب للطبيعة.”
“بعد فترة من الوقت، بدأت الذئاب في التهام جثث الوحوش النيئة التي وضعوها، وملأت بطونها بفرح.”
“من حين لآخر، كانت هناك أوقات كان فيها بعض الذئاب راضين وخفضوا حراسهم تماماً. وكان من الصعب حقاً على تشاو كاي مقاومة الرغبة في إطلاق النار عليهم.”
“في النهاية، قرر تشاو كاي التوقف عن التحديق ووضع بندقيته الحديدية على الأرض، وعيناه تحدقان بشدة في شو فنغ.”
“على الرغم من عدم وجود كلمات، إلا أن شو فنغ كان بإمكانه بسهولة معرفة أن لديه مجموعة من الأسئلة في ذهنه.”
“أسئلة مثل…”
“لماذا لا نطلق النار عليهم؟”
“هل سنتركهم حقاً يلتهمون الطعم؟”
“ما الذي نحاول تحقيقه؟”
“لكن شو فنغ تظاهر بتجاهل نظرته واستمر في فحص ذئاب الظل الممتلئة البطون والمبتهجة.”
“آمل أن تستمتعوا بتلك الوليمة، يا فريستي العزيزة،” فكر، وهو يشاهدهم يأكلون كل قطعة من الجثث ويعودون متذبذبين إلى منطقة دوريتهم.
## Notes on the Translation:
* **Formal Arabic:** The translation uses formal Arabic (الفصحى) to maintain a professional and serious tone, suitable for the context.
* **Accuracy:** The translation strives to be as accurate as possible, conveying the original meaning without adding or omitting information.
تم نشر الفصل على موقع riwayat-word.com
* **Cultural Appropriateness:** The language used is culturally appropriate and avoids any expressions that might be offensive or misunderstood in an Arabic-speaking context.
* **Grammatical Correctness:** The translation is grammatically correct, adhering to the rules of Arabic grammar and syntax.
* **Nuance and Tone:** The translation attempts to capture the nuance and tone of the original text, including the suspenseful and slightly tense atmosphere.
* **Word Choice:** Careful consideration was given to word choice to ensure the most accurate and natural-sounding translation. For example, “predatory grace” was translated as “رشاقة افتراسية” which captures the essence of the phrase.
* **Idiomatic Expressions:** While striving for accuracy, some idiomatic expressions were adapted to their closest equivalent in Arabic to maintain the natural flow of the text.
* **Consistency:** The translation maintains consistency in terminology and style throughout the text.
معلومات عن الموقع
معلومات عن موقعنا
معلومات عن الموقع